腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

人生在勤,不索何获的意思是谁说的,人生在勤不索何获的意思是什么

人生在勤,不索何获的意思是谁说的,人生在勤不索何获的意思是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对(duì)你(nǐ)有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上道(dào);州司临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密(mì)能出(chū)来做(zuò)官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(人生在勤,不索何获的意思是谁说的,人生在勤不索何获的意思是什么lún)为(wèi)亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际(jì),因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了(le)两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪人生在勤,不索何获的意思是谁说的,人生在勤不索何获的意思是什么者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

 人生在勤,不索何获的意思是谁说的,人生在勤不索何获的意思是什么 祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘(liú)终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆(qìng)父不(bù)死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归(guī)田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是(shì)都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下(xià)之日长(zhǎng),报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn):指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任(rèn)过(guò)郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的(de)私(sī)情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上(shàng)上(shàng)表人的姓名(míng),是表文(wén)的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 人生在勤,不索何获的意思是谁说的,人生在勤不索何获的意思是什么

评论

5+2=